

«And to think that I wanted to clean posh toilets for a living,» says the one who wrote the commentary above.
¿Que cómo llegué a este poema? Buscando información sobre un edificio antiguo de Algeciras (el González-Gaggero) que se cae a pedazos (¿y qué no?), del cual he sentido la amenaza por riesgo de desprendimientos durante semanas… Tres meses después se han dignado a poner una malla en la fachada. Curiosamente, este tema también me está tocando cada vez más de cerca; llevo comprobando que eso de que todo está conectado va a resultar que es verdad, y con bastante intensidad estos últimos meses. En cualquier caso, no sé cómo pasé del edificio en los late 1920s al poema.
Estuve buscando información y AIuda para desgranar cada estrofa, cada línea. Me costó especialmente la segunda estrofa y la frase entre guiones; no era capaz de conectar sujetos con verbos… Pero lo conseguí… Y vaya tela. Sentí que el Universo me estaba vacilando una vez más, porque esa segunda estrofa es un resumen de una parte (una capa) de mi estancia en Algeciras.
Cuando empecé a trabajar en el poema pensaba que seguiría en la ciudad. Ahora que sé que me voy definitivamente, me he dado cuenta de que estoy escribiendo con muchas más ganas, y este análisis es sólo un ejemplo.
Alguien me dijo: «Tú has venido a Algeciras por algo». Dejando a un lado la opción más prosaica (Hacienda), supongo que tenía razón, y quiero pensar que sé la respuesta.
Ha sido un purgatorio. Ha sido una putada. Pero no me cambiaría por la persona que llegó aquí.

Comentarios